🔊 普通話では bānjī だが、台湾華語では bānjī。「班」は第1声、「機」は第1声。
名詞
📝 主に航空便を指すが、広義には定期列車なども含む場合がある。台湾では「航班」も同義で使われる。
這班飛機準時起飛。
(Zhè bānjī zhǔnshí qǐfēi.)
この便は定刻通りに出発します。
我預訂了明天下午的班機。
(Wǒ yùdìng le míngtiān xiàwǔ de bānjī.)
私は明日の午後の便を予約しました。
請問,去高雄的班機是在哪個登機門?
(Qǐngwèn, qù Gāoxióng de bānjī shì zài nǎge dēngjīmén?)
すみません、高雄行きの便はどの搭乗ゲートですか?
⚖️ 類義語との比較
「航班」は「班機」とほぼ同義で、特に航空便を指す際に広く使われる。文脈によっては「班次」も近い意味で使われるが、こちらは列車の運行回数などを指すことが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)