形容詞
📖 「很」を伴うことが多い(很帥)。「的」を伴うこともある(帥的男人)。重ね型は一般的ではない。
1
(男性が)容姿端麗である、かっこいい
📝 主に男性に対して使われる。女性に対しては「漂亮」、「美麗」、「動人」などが使われる。
那位男明星真的很帥。
(Nà wèi nán míngxīng zhēn de hěn shuài.)
あの男性スターは本当にかっこいい。
他是我見過最帥的男生。
(Tā shì wǒ jiàn guò zuì shuài de nánshēng.)
彼は私が今まで見た中で一番かっこいい男性です。
這件衣服穿在他身上很帥。
(Zhè jiàn yīfú chuān zài tā shēnshang hěn shuài.)
この服は彼が着るとかっこいい。
2
(態度や行動が)きびきびしている、堂々としている、威厳がある
📝 主にリーダーシップや決断力のある様子を表す。
這位指揮官的樣子很帥。
(Zhè wèi zhǐhuīguān de yàngzi hěn shuài.)
この指揮官の様子は堂々としている。
他做事總是乾淨俐落,很帥。
(Tā zuòshì zǒng shì gānjìng lìluò, hěn shuài.)
彼はいつも仕事がきびきびしていて、かっこいい。
動詞
📖 「帥」を動詞として使う場合、主に「指揮する」「率いる」という意味になる。否定は「不帥」。重ね型は「帥帥」とは言わない。離合詞としては「帥兵」などがある。
1
(軍隊などを)率いる、指揮する
📝 主に軍事的な文脈で使われる。
這位將軍曾帥領大軍出征。
(Zhè wèi jiāngjūn céng shuài lǐng dàjūn chūzhēng.)
この将軍はかつて大軍を率いて出征した。
他有能力帥一支隊伍。
(Tā yǒu nénglì shuài yì zhī duìwǔ.)
彼は一つのチームを率いる能力がある。
這位領導者帥氣地帶領大家前進。
(Zhè wèi lǐngdǎozhě shuàiqì de dàilǐng dàjiā qiánjìn.)
このリーダーは堂々と皆を率いて前進した。
💬 慣用表現
風度翩翩
(男性の)姿が優雅でりっぱである。
例:他是一位風度翩翩的年輕人。
意氣風發
意気込みが盛んで、活気に満ちている様子。
例:年輕人應該意氣風發,勇往直前。
⚖️ 類義語との比較
「帥」は主に男性の容姿の良さを指し、口語でよく使われる。一方、「英俊」はよりフォーマルで、容姿の美しさを強調する。「瀟灑」は洗練されていて、垢抜けた印象を与える。「威風」は堂々とした威厳のある様子を表す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)