普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
shuài ㄕㄨㄞˋ

形容詞
📖 「很」を伴うことが多い(很帥)。「的」を伴うこともある(帥的男人)。重ね型は一般的ではない。
1 (男性が)容姿端麗である、かっこいい
📝 主に男性に対して使われる。女性に対しては「漂亮」、「美麗」、「動人」などが使われる。
那位男明星真的很 (Nà wèi nán míngxīng zhēn de hěn shuài.)
あの男性スターは本当にかっこいい。
他是我見過最的男生。 (Tā shì wǒ jiàn guò zuì shuài de nánshēng.)
彼は私が今まで見た中で一番かっこいい男性です。
這件衣服穿在他身上很 (Zhè jiàn yīfú chuān zài tā shēnshang hěn shuài.)
この服は彼が着るとかっこいい。
2 (態度や行動が)きびきびしている、堂々としている、威厳がある
📝 主にリーダーシップや決断力のある様子を表す。
這位指揮官的樣子很 (Zhè wèi zhǐhuīguān de yàngzi hěn shuài.)
この指揮官の様子は堂々としている。
他做事總是乾淨俐落,很 (Tā zuòshì zǒng shì gānjìng lìluò, hěn shuài.)
彼はいつも仕事がきびきびしていて、かっこいい。
動詞
📖 「帥」を動詞として使う場合、主に「指揮する」「率いる」という意味になる。否定は「不帥」。重ね型は「帥帥」とは言わない。離合詞としては「帥兵」などがある。
1 (軍隊などを)率いる、指揮する
📝 主に軍事的な文脈で使われる。
這位將軍曾領大軍出征。 (Zhè wèi jiāngjūn céng shuài lǐng dàjūn chūzhēng.)
この将軍はかつて大軍を率いて出征した。
他有能力一支隊伍。 (Tā yǒu nénglì shuài yì zhī duìwǔ.)
彼は一つのチームを率いる能力がある。
這位領導者氣地帶領大家前進。 (Zhè wèi lǐngdǎozhě shuàiqì de dàilǐng dàjiā qiánjìn.)
このリーダーは堂々と皆を率いて前進した。

💬 慣用表現

風度翩翩
(男性の)姿が優雅でりっぱである。
例:他是一位風度翩翩的年輕人。
意氣風發
意気込みが盛んで、活気に満ちている様子。
例:年輕人應該意氣風發,勇往直前。

⚖️ 類義語との比較

「帥」は主に男性の容姿の良さを指し、口語でよく使われる。一方、「英俊」はよりフォーマルで、容姿の美しさを強調する。「瀟灑」は洗練されていて、垢抜けた印象を与える。「威風」は堂々とした威厳のある様子を表す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite