普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
shǎng ㄕㄤˇ

動詞
📖 否定形は「不賞」。目的語は「〜を賞する」「〜に賞を与える」といった対象を取る。
重ね型は「賞賞」。
可能補語は「賞得(〜できるほど賞する)」など。
離合詞は「賞賜(shǎngcì)」。
1 (功績や努力などを)賞する、褒める、報いる
📝 主に公的な場や、目上の者が目下に対して使うことが多い。金銭や物品、称号などを与える場合にも用いる。
政府為了鼓勵人民,特別頒發獎章來他們。 (Zhèngfǔ wèile gǔlì rénmín, tèbié bānfā jiǎngzhāng lái shǎng tāmen.)
政府は人民を奨励するため、特別に賞状を授与して彼らを賞した。
他努力工作,終於得到了老闆的識。 (Tā nǔlì gōngzuò, zhōngyú dédàole lǎobǎn de shǎngshí.)
彼は一生懸命働き、ついに上司の賞識を得た。
這份禮物是對你過去一年辛勞的賜。 (Zhè fèn lǐwù shì duì nǐ guòqù yī nián xīnláo de shǎngcì.)
この贈り物は、あなたの過去一年の労苦への報い(賞賜)です。
老師了表現優異的學生一本字典。 (Lǎoshī shǎngle biǎoxiàn yōuyì de xuéshēng yī běn zìdiǎn.)
先生は成績優秀な生徒に辞書を賞として与えた。
這次的比賽,冠軍可以得到獎金,亞軍也有獎品可以 (Zhè cì de bǐsài, guànjūn kěyǐ dédào jiǎngjīn, yàjūn yě yǒu jiǎngpǐn kěyǐ shǎng.)
今回の試合では、優勝者は賞金を得られ、準優勝者も賞品を得ることができる。
他對我的幫助,我無以為 (Tā duì wǒ de bāngzhù, wǒ wú yǐ wéi shǎng.)
彼が私にしてくれた助けに対し、私には報いる術がない。

⚖️ 類義語との比較

「賞」は主に功績や努力に対して与えられる報いや褒美を指す。特に公的な場や目上の者から目下への行為に使われることが多い。「獎勵」はより広範な意味で、奨励や報奨全般を指し、個人だけでなく組織や集団に対しても使われる。「獎賞」は「賞」とほぼ同義だが、やや硬い表現。「賞賜」は賞として与えることを意味し、特に目上の者から目下へ与える場合に用いられる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/19 16:53