普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

順便

v1
shùnbiàn ㄕㄨㄣˋ ㄅㄧㄢˋ

副詞 主に動詞や形容詞を修飾する。文頭、動詞の前、または文末に置かれる。
1 都合の良い時に、ついでに、ついでながら
📝 何かをするついでに、別のことを行うことを表す。相手に負担をかけないように、控えめに依頼する際にも用いられる。
順便幫我買一下麵包好嗎? (Nǐ shùnbiàn bāng wǒ mǎi yí xià miànbāo hǎo ma?)
ついでにパンを買ってきてくれませんか?
我今天要去銀行,順便幫你領錢。 (Wǒ jīntiān yào qù yínháng, shùnbiàn bāng nǐ lǐng qián.)
今日銀行に行くので、ついでにお金を引き出してあげます。
如果你順便經過,可以幫我送個東西過去。 (Rúguǒ nǐ shùnbiàn jīngguò, kěyǐ bāng wǒ sòng ge dōngxi guòqù.)
もし通りかかったら、ついでにこれを届けてもらえませんか。
2 気軽に、遠慮なく
📝 相手に気を使わせないように、気軽に頼む、または行動する様子を表す。
這件事情,你順便處理一下就好。 (Zhè jiàn shìqíng, nǐ shùnbiàn chǔlǐ yí xià jiù hǎo.)
この件は、気軽に処理してもらえればそれでいいです。
有什麼問題,隨時順便問我。 (Yǒu shénme wèntí, suíshí shùnbiàn wèn wǒ.)
何か問題があれば、いつでも気軽に私に聞いてください。

⚖️ 類義語との比較

「順便」は、ある行動のついでに別の行動をすることを指し、相手への配慮や気軽さを表す。一方、「順手」も同様についでに行うことを指すが、より手軽さや習慣的なニュアンスが強い。「方便」は都合が良い、便利であるという意味で、状況や手段が適していることを指す。「隨便」は任意、勝手に、いい加減になど、文脈によって意味が大きく変わる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite