普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
ㄑㄧˊ
🔊 普通話では qí だが、台湾華語では qí。「期」が第2声になる

動詞 目的語は人や乗り物。
1 (人や動物が)〜に乗る、〜を乗りこなす
📝 台湾華語では「騎」は主に自転車やオートバイに乗ることを指す。馬に乗る場合は「騎馬」のように複合語で使うことが多い。
他每天腳踏車上學。 (Tā měitiān qí jiǎotàchē shàngxué.)
彼は毎日自転車に乗って通学している。
我學會機車了。 (Wǒ xuéhuì qí jīchē le.)
私はバイクに乗れるようになった。
著一輛紅色的腳踏車經過。 (Tā qí zhe yī liàng hóngsè de jiǎotàchē jīngguò.)
彼女は赤い自転車に乗って通り過ぎた。
這匹馬很難 (Zhè pǐ mǎ hěn nán qí.)
この馬は乗りこなすのが難しい。
週末我們一起去腳踏車吧! (Zhōumò wǒmen yīqǐ qù qí jiǎotàchē ba!)
週末一緒に自転車に乗りに行こう!

💬 慣用表現

騎虎難下
困難な状況に陥り、どうすることもできない。
例:這件事牽涉太廣,恐怕已經騎虎難下了。

⚖️ 類義語との比較

「騎」は主に自転車やオートバイに乗ることを指すが、「自行車」は自転車全般を指す。台湾では「腳踏車」が一般的。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite