普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

利用

v1
lìyòng ㄌㄧˋ ㄩㄥˋ

動詞
📖 否定は\'不\'、\'沒有\'。目的語は動詞の後ろに置く。補語は\'得\'を要する(利用得很徹底)。重ね型\'利用利用\'は「少し利用する」の意。
1 (物・人・機会・情報などを)利用する、活用する
📝 「便宜」は「安く」という意味で使われる場合、台湾華語では piányi(軽声)と発音されることがある。
我們應該充分利用這個機會。 (Wǒmen yīnggāi chōngfèn lìyòng zhège jīhuì.)
私たちはこの機会を十分に利用すべきです。
他善於利用自己的優勢。 (Tā shànyú lìyòng zìjǐ de yōushì.)
彼は自分の優位性をうまく利用するのが得意です。
請不要隨便利用別人。 (Qǐng bùyào suíbiàn lìyòng biérén.)
他人をむやみに利用しないでください。
這項新技術的利用前景廣闊。 (Zhè xiàng xīn jìshù de lìyòng qiánjǐng guǎngkuò.)
この新技術の利用の見通しは広いです。
利用網路可以獲得很多資訊。 (Lìyòng wǎnglù kěyǐ huòdé hěnduō zīxùn.)
インターネットを利用することで多くの情報を得ることができます。
利用職務之便,謀取私利。 (Tā lìyòng zhíwù zhī biàn, móuqǔ sīlì.)
彼は職権を悪用して私利私欲をむさぼった。

💬 慣用表現

物盡其用
物をその性能・機能・価値を最大限に引き出して使うこと。
例:我們要物盡其用,不要浪費資源。
巧立名目
もっともらしい名目を作り出して、不正なことをすること。
例:他巧立名目,騙取了許多錢財。

⚖️ 類義語との比較

「利用」は、物事の持つ機能や性質、機会などを積極的に引き出して自分の利益や目的のために使うニュアンスが強い。一方、「使用」は、単に道具や手段として使うことを指す場合が多い。「應用」は、理論や技術などを実際に応用して使うことを指す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite