🔊 「子」は軽声
名詞
📝 「箱」の意味で使われる場合、普通話では「箱子 (xiāngzi)」が一般的だが、台湾華語では「盒子」も広く使われる。特に、小ぶりな箱や、特定の用途の容器を指すことが多い。
請把這個盒子打開。
(Qǐng bǎ zhège hézi dǎkāi.)
この箱を開けてください。
我買了一個精緻的禮物盒子。
(Wǒ mǎi le yī ge jīngzhì de lǐwù hézi.)
私は精巧なギフトボックスを買いました。
這個藥是裝在小小的盒子裡。
(Zhège yào shì zhuāng zài xiǎo xiǎo de hézi lǐ.)
この薬は小さな箱に入っています。
📝 「枠にはまる」「固定観念」といった意味合いで使われる。
他總是活在自己的盒子裡,不願接受新事物。
(Tā zǒng shì huó zài zìjǐ de hézi lǐ, bù yuàn jiēshòu xīn shìwù.)
彼はいつも自分の枠の中で生きており、新しいことを受け入れようとしない。
⚖️ 類義語との比較
「箱子 (xiāngzi)」はより一般的で、大きさや形状を問わない広い意味での「箱」を指すことが多い。一方、「盒子」は比較的小さな箱、容器、または特定の用途の箱(例:薬箱、アクセサリー箱)を指す傾向がある。ただし、両者はしばしば互換的に使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)