🔊 台湾華語では「期」は通常第2声(qí)だが、この語では第2声(hái)と第4声(shì)になる。普通話では háishì。
接続詞
主に二者択一、または前の状況からの変化・継続を示す。
1
(二者択一で)〜か、それとも〜か
📝 疑問文で、二つの選択肢のうちどちらかを選ぶことを問う。
你要喝茶還是咖啡?
(Nǐ yào hē chá háishì kāfēi?)
お茶とコーヒー、どちらを飲みますか?
我們是走路去還是搭計程車去?
(Wǒmen shì zǒulù qù háishì dā jìchéngchē qù?)
私たちは歩いて行くのですか、それともタクシーで行くのですか?
你決定好了嗎?要去台灣還是日本?
(Nǐ juédìng hǎo le ma? Yào qù Táiwān háishì Rìběn?)
もう決めましたか?台湾に行きますか、それとも日本に行きますか?
2
(前の状況から変化せず)まだ〜だ、依然として〜だ
📝 前の状況が継続していることを示す。多くの場合、否定的な状況や、予想に反して変化がないことを表す。
他還是在工作,沒有回家。
(Tā hái shì zài gōngzuò, méiyǒu huí jiā.)
彼はまだ仕事をしており、家に帰っていません。
天氣這麼熱,你還是在穿長袖衣服。
(Tiānqì zhème rè, nǐ hái shì zài chuān chángxiù yīfú.)
こんなに暑いのに、あなたはまだ長袖の服を着ていますね。
雖然已經過了午夜,他還是在看書。
(Suīrán yǐjīng guò le wǔyè, tā hái shì zài kàn shū.)
もう真夜中を過ぎているのに、彼はまだ本を読んでいます。
3
(前の状況から変化して)やはり〜だ、結局〜だ
📝 予想や期待とは異なる結果になった場合や、状況が変化したことを示す。
我以為他會來,結果他還是沒來。
(Wǒ yǐwéi tā huì lái, jiéguǒ tā hái shì méi lái.)
彼は来ると思っていたのに、結局来ませんでした。
本來想去爬山,但是下雨了,還是待在家裡比較好。
(Běnlái xiǎng qù páshān, dànshì xià yǔ le, hái shì dāi zài jiālǐ bǐjiào hǎo.)
元々は山に登ろうと思っていたが、雨が降ってきたので、やはり家にいる方が良い。
他試了很久,還是失敗了。
(Tā shì le hěn jiǔ, hái shì shībài le.)
彼は長い間試したが、結局失敗した。
⚖️ 類義語との比較
「或者」は疑問文・平叙文の両方で使われ、二者択一の可能性を示す。「還是」は主に疑問文で使われ、二者択一を問う。また、「還是」は前の状況が継続している、あるいは変化した結果を表す用法もある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)