🔊 普通話では fǒuzé と発音されるが、台湾華語では fǒuzé。「則」が第2声になる。
接続詞
📖 文頭に置かれ、前の文の内容を受けて、それに従わない場合に起こる結果や、別の選択肢を示す。
1
そうでないと、そうでなければ、さもなければ
📝 普通話の「否则」に相当し、台湾華語でも広く使われる。
你必須準時到,否則我們會遲到。
(Nǐ bìxū zhǔnshí dào, fǒuzé wǒmen huì chídào.)
あなたは時間通りに来なければなりません、そうでなければ私たちは遅刻します。
請仔細檢查,否則會出錯。
(Qǐng zǐxì jiǎnchá, fǒuzé huì chūcuò.)
注意深く確認してください、さもなければ間違いが生じます。
我們應該早點出發,否則會塞車。
(Wǒmen yīnggāi zǎodiǎn chūfā, fǒuzé huì sāichē.)
私たちは早く出発すべきです、そうでなければ渋滞するでしょう。
⚖️ 類義語との比較
「不然」とほぼ同義で、文脈によって使い分けられるが、「否則」の方がやや硬い表現とされることもある。しかし、日常会話でも頻繁に使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)