普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

發財

v1
fā//cái ㄈㄚ ㄘㄞˊ
🔊 普通話では fācái だが、台湾華語では fācái。「財」が第2声になる

動詞 離合詞。目的語を取らない。否定形は「不發財」。
1 財産を得る、儲かる、裕福になる
📝 台湾華語では、ビジネスや投資などで金銭的に成功することを指す場合に広く使われる。単に「お金持ちになる」というより、積極的に財を築くニュアンスが強い。
希望新的一年能夠發財 (Xīwàng xīn de yī nián nénggòu fācái.)
新しい一年で儲かることを願っています。
他創業成功,很快就發財了。 (Tā chuàngyè chénggōng, hěn kuài jiù fācái le.)
彼は創業に成功し、すぐに儲かった。
做生意就是要敢衝敢拚,才有機會發財 (Zuò shēngyì jiùshì yào gǎn chōng gǎn pīn, cái yǒu jīhuì fācái.)
商売は思い切って挑戦し、努力してこそ儲かるチャンスがある。
祝你新年快樂,財源廣進,發財發福! (Zhù nǐ xīnnián kuàilè, cáiyuán guǎngjìn, fācái fāfú!)
新年おめでとうございます、財源が広がり、儲かり福が増えますように!

⚖️ 類義語との比較

「賺錢」は単に金銭を得る行為を指すのに対し、「發財」はより大きな成功や裕福になることを意味する。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite