普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
cha ㄔㄚ

形容詞
📖 状態動詞(述語専用、連体修飾には使わない)。\'很\'を伴うことが多い。重ね型は不可。
1 (程度・数量・品質・距離などが)離れている、隔たりがある、一致しない
這兩本書的內容很多。 (Zhè liǎng běn shū de nèiróng chā hěn duō.)
この2冊の本の内容は大きく異なります。
他們的意見很大。 (Tāmen de yìjiàn chā hěn dà.)
彼らの意見は大きく食い違っています。
這兩件衣服的尺寸一點點。 (Zhè liǎng jiàn yīfú de chǐcùn chā yìdiǎn diǎn.)
この2着の服のサイズはほんの少し違います。
我們離目標一步。 (Wǒmen lí mùbiāo chā yí bù.)
私たちは目標まであと一歩です。
2 (質・等級などが)劣っている、悪い
這個品質太了,不能用。 (Zhège pǐnzhí tài chā le, bù néng yòng.)
この品質は悪すぎてもう使えません。
他的表現強人意。 (Tā de biǎoxiàn chā qiáng rén yì.)
彼のパフォーマンスはまあまあでした。(期待通りではないが、かろうじて満足できる程度)
動詞
📖 否定は\'不\'(\'沒\'は不可)。目的語は名詞句。補語は\'得\'を伴うことが多い(差得很遠)。離合詞は\'差\'+目的語。
1 (距離・時間・数量などが)隔たる、離れている
我家離學校五分鐘的路程。 (Wǒ jiā lí xuéxiào chā wǔ fēnzhōng de lùchéng.)
私の家は学校から5分ほどの距離です。
我們一點就成功了。 (Wǒmen chā yìdiǎn jiù chénggōng le.)
私たちはもう少しで成功するところでした。
這兩件事的發生時間了很久。 (Zhè liǎng jiàn shì de fāshēng shíjiān chā le hěn jiǔ.)
この2つの出来事の発生時間は大きく隔たりがあります。
2 (差を)つける、違いを生む
這次比賽,我們隊了對方一分。 (Zhè cì bǐsài, wǒmen duì chā le duìfāng yì fēn.)
今回の試合で、私たちのチームは相手に1点差をつけられました。

💬 慣用表現

差強人意
(結果・程度などが)期待通りではないが、かろうじて満足できる。
例:這次考試成績差強人意,下次要更努力。
大同小異
大部分は同じで、少しだけ違いがある。
例:這兩款手機的功能大同小異。
天壤之別
天と地の違いほど、大きな隔たりがある。
例:他的進步速度和以前比,簡直是天壤之別。

⚖️ 類義語との比較

「差」は程度や数量の隔たり、または質が劣ることを表す。形容詞としては述語として用いられ、連体修飾には使われない。「差距」「差異」「差別」は名詞で、違いや隔たりそのものを指す。「相差」は動詞で、隔たりがあることを示す。「差額」は金銭的な差。「差事」は仕事や任務を意味する動詞・名詞。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite