普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

吃虧

v1
chīkuī ㄔ ㄎㄨㄟ

形容詞
📖 「很」を伴うことが多い。重ね型「吃虧吃虧」は、損をすることの繰り返しを強調する。
1 損をする、不利益を被る
📝 「吃虧」は、金銭的な損だけでなく、精神的な不利益や、期待していた結果が得られない場合にも使われる。相手に利用されたり、不当な扱いを受けたりした状況でよく使われる。
這次的交易讓我吃虧不少。 (Zhè cì de jiāoyì ràng wǒ chīkuī bù shǎo.)
今回の取引で私はかなりの損をしました。
他總是想佔便宜,我不想再吃虧了。 (Tā zǒng shì xiǎng zhànpiányi, wǒ bù xiǎng zài chīkuī le.)
彼はいつも得をしようとするので、私はもう損をしたくありません。
如果不小心,很容易在網購時吃虧 (Rúguǒ bù xiǎoxīn, hěn róngyì zài wǎnggòu shí chīkuī.)
不注意だと、ネットショッピングで損をしやすいです。
別再吃虧了,要學會保護自己。 (Bié zài chīkuī le, yào xuéhuì bǎohù zìjǐ.)
もう損をするのはやめなさい、自分を守ることを学びなさい。

⚖️ 類義語との比較

「損失」は主に金銭的な損害を指すのに対し、「吃虧」はより広範な不利益や損を意味する。また、「吃苦」は苦労をすることであり、損をすることとは異なる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite