普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
ㄅㄚˇ

助詞
📖 動詞の前に置き、目的語を動詞の前に移動させる。目的語が動詞の後に来る場合と異なり、動作の対象が強調され、動作の結果や変化が示唆されることが多い。
1 動詞の前に置いて目的語を強調し、動作の結果や変化を示す。
📝 この用法は台湾華語で非常に頻繁に使われる。
請你書還給我。 (Qǐng nǐ bǎ shū huán gěi wǒ.)
その本を私に返してください。
垃圾丟到門外了。 (Tā bǎ lājī diū dào mén wài le.)
彼はゴミをドアの外に捨てた。
手機忘在家裡了。 (Wǒ bǎ shǒujī wàng zài jiālǐ le.)
私は携帯電話を家に忘れてきた。
你先飯吃完,再去玩。 (Nǐ xiān bǎ fàn chī wán, zài qù wán.)
まずご飯を全部食べてから、遊びに行きなさい。
蛋糕切成一半。 (Tā bǎ dàngāo qiē chéng yī bàn.)
彼女はケーキを半分に切った。

⚖️ 類義語との比較

「把」構文は、動作の対象を強調し、その結果や変化を明確にする。一方、「被」構文は受動を表すことが多い。目的語が動詞の後に来る通常の文型と比較して、動作の対象がより前面に出る。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite