副詞
📖 動詞や形容詞を修飾し、否定を表す。大陸普通話の「不再」とほぼ同じ用法だが、台湾華語では「不再」よりも「沒有」や「不」を単独で使う場合も多い。
1
以前の状態や行為が、現在ではもう行われていない、存在しないことを示す。
他已經不再抽菸了。
(Tā yǐjīng bù zài chōuyān le.)
彼はもうタバコを吸わなくなりました。
這家店已經不再營業了。
(Zhè jiā diàn yǐjīng bù zài yíngyè le.)
この店はもう営業していません。
我不再相信他的話了。
(Wǒ bù zài xiāngxìn tā de huà le.)
私はもう彼の言葉を信じません。
2
将来もそうならないことを示す。
我保證以後不再犯錯。
(Wǒ bǎozhèng yǐhòu bù zài fàncuò.)
私は今後二度と同じ間違いをしないことを約束します。
請你以後不再遲到。
(Qǐng nǐ yǐhòu bù zài chídào.)
あなたは今後遅刻しないようにしてください。
⚖️ 類義語との比較
「不再」は、過去から現在にかけての状態の変化や、将来にわたる継続的な否定を表す。「沒有」は、過去の行為や状態の不存在を指すことが多い。例えば、「我不再去那裡了」(もうそこへは行かない)は、過去は行っていたが今は行かない、将来も行かないという意味合いが強い。「我沒有去那裡」(私はそこへ行かなかった)は、過去の行為の不存在を指す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/17 20:26
広告エリア (Detail Footer)