普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
bèi ㄅㄟˋ
🔊 「被」は通常、受動を表す助詞として使われ、声調は第4声(bèi)である。ただし、一部の地域や文脈では軽声化することもあるが、標準的な辞書表記としては第4声を採用する。

助詞
📖 受動を表す。通常、動詞の前に置かれる。受動の対象が不快な出来事や望ましくない結果である場合が多いが、必ずしもそうとは限らない。能動態の文を、受動態に書き換える際に用いられる。
1 (〜される)受動を表す。
📝 台湾華語では、受動を表す助詞として最も一般的である。普通話とほぼ同じ用法だが、台湾の口語では「給」が受動を表す場合もある(例:「他打我」は「他給我打」より一般的)。
我的手機偷了。 (Wǒ de shǒujī bèi tōu le.)
私の携帯電話が盗まれた。
這本書翻譯成很多國語言。 (Zhè běn shū bèi fānyì chéng hěn duō guóyǔ.)
この本は多くの言語に翻訳された。
老師稱讚了。 (Tā bèi lǎoshī chēngzàn le.)
彼は先生に褒められた。
小心,不要太陽曬傷。 (Xiǎoxīn, bùyào bèi tàiyáng shài shāng.)
気をつけて、日焼けしないように。
這件事情大家知道了。 (Zhè jiàn shìqíng bèi dàjiā zhīdào le.)
このことは皆に知られてしまった。

⚖️ 類義語との比較

台湾華語では、受動を表す際に「被」が最も一般的である。普通話でも同様だが、口語では「給」が受動を表す場合もある(例:「他給我打」)。ただし、台湾の口語では「他打我」という能動態の形がより自然な場合が多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite