普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

不如

v1
bùrú ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ
🔊 「不」は本来第4声だが、後続の「如」が第2声のため、普通話では第2声に変化する(bú rú)。しかし、本辞書では本来の声調「bù」を表記する。

接続詞
📖 後続の節を先行の節と比較し、先行の節が後続の節よりも優れている、または後続の節よりも望ましいことを示す。
1 〜するよりはむしろ〜する方が良い、〜する方がましだ
📝 普通話の「与其…不如…」の「不如」に相当する用法。
與其在這裡乾著急,不如趕快想辦法。 (Yǔqí zài zhèlǐ gānzhe jí, bùrú gǎnkuài xiǎng bànfǎ.)
ここでやきもきしているよりは、むしろ早く方法を考える方がましだ。
與其抱怨,不如積極行動。 (Yǔqí bàoyuàn, bùrú jījí xíngdòng.)
不平を言うよりは、むしろ積極的に行動する方が良い。
與其在家看電視,不如出去走走。 (Yǔqí zài jiā kàn diànshì, bùrú chūqù zǒu zǒu.)
家にいてテレビを見るよりは、むしろ外に出て散歩する方が良い。
動詞
📖 「不如」が単独で動詞として用いられる場合、その意味は「〜に及ばない」「〜に劣る」となる。
1 〜に及ばない、〜に劣る、〜にかなわない
📝 この用法はやや文語的、または古風な表現であり、現代の台湾華語では「比不上」「比不過」などがより一般的。
他的才華不如你。 (Tā de cáihuá bùrú nǐ.)
彼の才能は君に及ばない。
這個品質不如那個。 (Zhège pǐnzhí bùrú nàge.)
この品質はあのものに劣る。

⚖️ 類義語との比較

「不如」が接続詞として使われる場合、普通話の「与其…不如…」の構造に似ている。動詞として使われる場合は、現代台湾華語では「比不上」「比不過」がより一般的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite