普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
chě ㄔㄜˇ

動詞
📖 否定は「不」を用いる。目的語は動詞の後に置く。重ね型は「扯扯」となり、軽い動作を表す。
1 (糸や布などを)引っ張る、引きずる
他用力著繩子。 (Tā yònglì chě zhe shéngzi.)
彼は力いっぱいロープを引っ張っている。
我的衣服! (Bié chě wǒ de yīfu!)
私の服を引っ張らないで!
孩子著媽媽的衣角不放。 (Háizi chě zhe māma de yījiǎo bù fàng.)
子供は母親の服の裾を掴んで離さない。
我的袖子,示意我過去。 (Tā chě le chě wǒ de xiùzi, shìyì wǒ guòqù.)
彼は私の袖を軽く引っ張って、私にそこへ行くように合図した。
2 (話を)横道にそらす、脱線させる
📝 この用法は口語的。
你別開話題,我們還沒談完。 (Nǐ bié chě kāi huàtí, wǒmen hái méi tán wán.)
話をそらさないで、まだ話し終わっていない。
他總是喜歡些不相干的事情。 (Tā zǒng shì xǐhuan chě xiē bù xiāngguān de shìqing.)
彼はいつも関係のない話をしたがる。
3 (言葉や態度で)からかう、からかい半分に言う
📝 この用法は口語的。
他常常我,但我知道他沒有惡意。 (Tā chángcháng chě wǒ, dàn wǒ zhīdào tā méiyǒu èyì.)
彼はよく私をからかうが、悪気がないことはわかっている。
別再了,認真一點! (Bié zài chě le, rènzhēn yìdiǎn!)
もうからかうのはやめて、真面目にやりなさい!
4 (関係などを)断ち切る、縁を切る
📝 <書><文語>の用法。
他決定與過去的自己清關係。 (Tā juédìng yǔ guòqù de zìjǐ chě qīng guānxì.)
彼は過去の自分との関係を断ち切ることを決めた。

💬 慣用表現

扯後腿
(人の)足を引っ張る、邪魔をする
例:你不要扯後腿,讓我一個人來做。
扯平
(借金や損得が)つぐなわれる、チャラになる
例:這次我請客,下次你請,我們就扯平了。
扯淡
ばかげた話をする、くだらないことを言う
例:別扯淡了,趕快工作吧!

⚖️ 類義語との比較

「扯」は物理的に引っ張る、または比喩的に話をそらしたり、からかったりする意味合いが強い。「拉」はより一般的な引っ張る行為。「拽」は力強く引っ張る、または得意げにする意味合いがある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite