量詞
主に座席や乗り物、建物などの数や区切りを表す。
這是一張空座。
(Zhè shì yī zhāng kōng zuò.)
これは空席です。
請找一個座。
(Qǐng zhǎo yí ge zuò.)
席を探してください。
這個座很舒適。
(Zhège zuò hěn shūshì.)
この席はとても快適です。
動詞
否定は「不」または「沒」。目的語は「椅子」など座る対象。
1
腰を下ろす、座る
請在這裡座。
(Qǐng zài zhèlǐ zuò.)
こちらにお座りください。
他座在沙發上。
(Tā zuò zài shāfā shàng.)
彼はソファに座っている。
不要站著,快座下來。
(Bú yào zhànzhe, kuài zuò xiàlái.)
立っていないで、早く座りなさい。
我座累了,想休息一下。
(Wǒ zuò lèi le, xiǎng xiūxi yíxià.)
座り疲れたので、少し休みたい。
2
(乗り物などに)乗る
我們座飛機去日本。
(Wǒmen zuò fēijī qù Rìběn.)
私たちは飛行機で日本へ行きます。
你座計程車來嗎?
(Nǐ zuò jìchéngchē lái ma?)
あなたはタクシーで来ますか?
3
(地位・役職などに)就く、占める
他座上總經理的位子。
(Tā zuò shàng zǒngjīnglǐ de wèizi.)
彼は社長の席に就いた。
這個位置由他座。
(Zhège wèizhì yóu tā zuò.)
この役職は彼が占める。
💬 慣用表現
座無虛席
(座席が)空いていない、満席である
例:晚上的音樂會座無虛席。
⚖️ 類義語との比較
「坐」は主に腰を下ろす動作を指すのに対し、「座」は量詞として座席を表す場合や、より改まった文脈で「座る」「就く」という意味で使われることが多い。台湾華語では「坐」も「座」も、座るという意味で広く使われるが、量詞としては「座」が一般的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)