副詞
主に動詞や形容詞を修飾する。文頭や文中に置かれる。
1
ちょうど、ぴったり、適当に
📝 状況やタイミングが都合よく合致するさまを表す。
你來得正好,我正想找你。
(Nǐ lái de zhènghǎo, wǒ zhèng xiǎng zhǎo nǐ.)
君がちょうど来てくれてよかった、ちょうど君を探していたところだ。
這件衣服的顏色正好是我喜歡的。
(Zhè jiàn yīfú de yánsè zhènghǎo shì wǒ xǐhuān de.)
この服の色はちょうど私が好きなものだ。
時間正好,我們趕得上火車。
(Shíjiān zhènghǎo, wǒmen gǎn de shàng huǒchē.)
ちょうど良い時間だ、私たちは電車に間に合う。
2
(偶然)ちょうど、たまたま
📝 予期せぬタイミングで物事が起こるさまを表す。
我出門的時候,正好下起大雨。
(Wǒ chūmén de shíhou, zhènghǎo xià qǐ dàyǔ.)
私が家を出るとき、ちょうど大雨が降り出した。
他在街上正好遇見了老朋友。
(Tā zài jiē shàng zhènghǎo yùjiàn le lǎo péngyǒu.)
彼は街でちょうど旧友に会った。
形容詞
「很」を伴うことが多い。重ね型「正好正好」は不可。
1
ちょうど良い、適当な
📝 程度や状態が適しているさまを表す。
這個尺寸對我來說正好。
(Zhège chǐcùn duì wǒ lái shuō zhènghǎo.)
このサイズは私にとってちょうど良い。
他的建議正好解決了我們的難題。
(Tā de jiànyì zhènghǎo jiějué le wǒmen de nántí.)
彼の提案はちょうど私たちの難題を解決した。
⚖️ 類義語との比較
「剛好」はタイミングや程度がぴったり合うことを強調するのに対し、「正好」は状況が都合よく合致する、あるいは偶然そうなるニュアンスが強い。「恰好」も同様にタイミングの良さを表すが、「正好」の方がより口語的。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)