普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

算了

v1
suànle ㄙㄨㄢˋ ㄌㄜ˙

形容詞 「很」を伴うことが多い。重ね型は不可。
1 (状況や物事を)諦めた、もうどうでもいい、構わない
📝 主に話し言葉で使われ、諦めや開き直りの気持ちを表す。
這件事就算了,不要再想了。 (Zhè jiàn shì jiù suànle, bú yào zài xiǎng le.)
この件はもういいから、もう考えるのはやめよう。
他遲到了這麼久,就算了吧! (Tā chídào le zhème jiǔ, jiù suànle ba!)
彼がこんなに遅れたなら、もういいだろう!
天氣這麼熱,我們就算了,下次再去海邊。 (Tiānqì zhème rè, wǒmen jiù suànle, xià cì zài qù hǎibiān.)
こんなに暑いなら、もうやめよう、また今度海に行こう。
動詞 否定は「不」または「別」を伴う。目的語は取らない。
1 (計算・勘定などを)数える、計算する
📝 この用法は「算」の本来の意味に近いが、現代の台湾華語では「計算」の意味で単独で使われることは少なく、複合語(計算機、預算など)で使われることが多い。単独でこの意味で使われる場合は、やや古風または特定の文脈に限られる。
這筆帳要仔細算了 (Zhè bǐ zhàng yào zǐxì suàn le.)
この勘定は注意深く計算しなければならない。
他把所有花費都算了出來。 (Tā bǎ suǒyǒu huāfèi dōu suàn le chūlái.)
彼はすべての費用を計算し出した。

⚖️ 類義語との比較

「算了」は、ある状況や計画を諦めたり、もう気にしないことにしたりする際に使われる。感情的なニュアンスが強く、話し言葉でよく用いられる。一方、「算」という動詞単独で「計算する」という意味で使われることは現代の台湾華語では稀で、通常は「計算」「預算」などの複合語で用いられる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite