🔊 普通話では niú と発音されるが、台湾華語では niú。「牛」が第2声になる。
名詞
📝 普通話では「牛」は第2声だが、台湾華語では第2声(niú)で発音される。これは台湾華語の「期」や「危」などと同様の声調変化。
這是一頭牛。
(Zhè shì yī tóu niú.)
これは一頭の牛です。
台灣的牛肉麵很有名。
(Táiwān de niúròu miàn hěn yǒumíng.)
台湾の牛肉麺は有名です。
小時候我住在鄉下,看過很多牛。
(Xiǎo shíhòu wǒ zhù zài xiāngxià, kàn guò hěn duō niú.)
子供の頃、田舎に住んでいて、たくさんの牛を見た。
2
(比喩的に)頑固な人、力持ちな人
📝 主に比喩的な用法で、人の性格や体格を表す際に使われる。
他真是頭牛,怎麼勸都不聽。
(Tā zhēn shì tóu niú, zěnme quàn dōu bù tīng.)
彼は本当に頑固な牛だ、いくら説得しても聞かない。
這個工作很費力,需要像牛一樣的力氣。
(Zhège gōngzuò hěn fèilì, xūyào xiàng niú yīyàng de lìqi.)
この仕事はとても力仕事で、牛のような力が必要だ。
💬 慣用表現
牛頭不對馬嘴
話が噛み合わないこと、ちぐはぐなこと。
例:他的回答牛頭不對馬嘴,根本聽不懂他在說什麼。
⚖️ 類義語との比較
「牛」は一般的にウシを指すが、台湾華語では「期」や「危」と同様に、声調が第2声(niú)になる点が普通話と異なる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)