動詞
否定は「不住」。目的語は場所や地域。
1
(人が)住む、居住する
他已經在這裡居住十年了。
(Tā yǐjīng zài zhèlǐ jūzhù shí nián le.)
彼はすでにここで10年居住しています。
許多外國人選擇在台灣居住。
(Xǔduō wàiguó rén xuǎnzé zài Táiwān jūzhù.)
多くの外国人が台湾に居住することを選んでいます。
這個地區的居民主要以務農為生,但也有不少人在此居住。
(Zhège dìqū de jūmín zhǔyào yǐ wùnóng wéi shēng, dàn yě yǒu bù shǎo rén zài cǐ jūzhù.)
この地域の住民は主に農業で生計を立てていますが、ここに居住している人も少なくありません。
由於工作關係,他必須在不同城市居住。
(Yóuyú gōngzuò guānxì, tā bìxū zài bùtóng chéngshì jūzhù.)
仕事の関係で、彼は異なる都市に居住しなければなりません。
⚖️ 類義語との比較
「住」はより一般的で口語的な表現で、単に人がどこかに生活の基盤を置いていることを指します。「居住」はよりフォーマルで、法律や公的な文脈で使われることが多く、一定期間以上の継続的な生活を意味合いに含みます。「定居」は、ある場所に落ち着いて住むことを意味し、移住や転居の後に使われることが多いです。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)