普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

還好

v1
háihǎo ㄏㄞˊ ㄏㄠˇ

副詞
1 幸いにも、まあまあ、なんとか、かろうじて
📝 困難な状況や心配な状況に対して、最悪の事態を免れたり、予想よりも悪くなかったりする場合に用いる。
幸好你提醒我,不然我差點忘了。 (Xìnghǎo nǐ tíxǐng wǒ, bùrán wǒ chàdiǎn wàng le.)
君が教えてくれて幸いだった、さもなければ忘れそうだった。
今天考試雖然很難,但還好我都有唸。 (Jīntiān kǎoshì suīrán hěn nán, dàn háihǎo wǒ dōu yǒu niàn.)
今日の試験は難しかったが、幸いにも私はすべて勉強していた。
東西有點重,但還好我一個人搬得動。 (Dōngxi yǒudiǎn zhòng, dàn háihǎo wǒ yī ge rén bān de dòng.)
物は少し重かったが、幸いにも私一人で運べた。
他摔倒了,還好只是皮外傷。 (Tā shuāidǎo le, háihǎo zhǐshì píwàishāng.)
彼は転んだが、幸いにもかすり傷だけで済んだ。
2 まあまあ、悪くない、大丈夫
📝 状態や程度が、良くはないが許容範囲内である場合、または相手の安否を気遣う場合などに用いる。
你身體好點了嗎?還好,已經不咳嗽了。 (Nǐ shēntǐ hǎo diǎn le ma? Háihǎo, yǐjīng bù késou le.)
体調は良くなりましたか?まあまあです、もう咳はしません。
這個價錢還好,不算太貴。 (Zhè ge jiàqián háihǎo, bù suàn tài guì.)
この値段はまあまあだ、そんなに高くない。

⚖️ 類義語との比較

「還好」は、困難な状況や心配な状況に対して、最悪の事態を免れたり、予想よりも悪くなかったりする場合に用いる副詞です。大陸普通話でも同様に使われますが、「幸好」とほぼ同義で使われることが多いです。一方、「還可以」は「まあまあ」「悪くない」という意味合いが強く、状態や程度が許容範囲内であることを示す際に「還好」よりも頻繁に使われることがあります。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/16 20:48