普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
hái ㄏㄞˊ
🔊 普通話では hái と発音されるが、台湾華語では「期」が qí、「法」が Fà、「危」が wéi、「假」が jiǎ、「企」が qì、「突」が tú、「質」が zhí、「識」が shì、「液」が yì、「帆」が fán、「蝸」が guā と発音される場合があるが、「還」自体は両岸で発音差はない。

副詞 文中で動詞や形容詞を修飾する。否定形「不還」は一般的でない。
1 (時間・程度が)まだ、依然として
📝 普通話の「还 (hái)」と同じ用法。
沒吃飯。 (Tā hái méi chīfàn.)
彼はまだ食事をしていません。
這裡很熱。 (Zhèlǐ hái hěn rè.)
ここはまだ暑いです。
這本書在我這裡。 (Zhè běn shū hái zài wǒ zhèlǐ.)
この本はまだ私のところにあります。
記得我嗎? (Nǐ hái jìde wǒ ma?)
あなたはまだ私のことを覚えていますか?
2 (数量・程度が)さらに、なお、一層
📝 普通話の「还 (hái)」と同じ用法。
這個比那個便宜。 (Zhège bǐ nàge hái piányí.)
これはあれよりさらに安いです。
他不但聰明,很努力。 (Tā bùdàn cōngmíng, hái hěn nǔlì.)
彼は賢いだけでなく、さらに努力家です。
3 (予想外に)意外にも、思ったよりも
📝 普通話の「还 (hái)」と同じ用法。
沒想到他會來。 (Méi xiǎngdào tā hái huì lái.)
彼が来るなんて思ってもみなかった。
這件事比我想的複雜。 (Zhè jiàn shì bǐ wǒ xiǎng de hái fùzá.)
この件は思ったより複雑だった。
動詞 「還給」の形で使われる。
1 (借りたものなどを)返す、返却する
📝 普通話の「还 (huán)」と同じ用法。声調が異なる。
請把書給我。 (Qǐng bǎ shū huán gěi wǒ.)
本を私に返してください。
我明天要把這件衣服給店裡。 (Wǒ míngtiān yào bǎ zhè jiàn yīfú huán gěi diànlǐ.)
私は明日この服を店に返します。

⚖️ 類義語との比較

副詞の「還」は、時間的・程度的な「まだ」「さらに」の意味で、普通話の「还 (hái)」とほぼ同じ用法で使われる。動詞の「還」は、普通話の「还 (huán)」にあたり、「返す」という意味で使われ、声調が異なる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite