動詞
📖 否定は「不」を用いる。目的語は直接取る。補語は「得」「不」を伴う場合がある。重ね型「稱稱」は「少し〜してみる」の意。
1
〜と呼ぶ、〜という名で呼ばれる
他被大家稱作「小巨人」。
(Tā bèi dàjiā chēng zuò "xiǎo jùrén".)
彼は皆から「小さな巨人」と呼ばれている。
這個地方被稱作「台灣的夏威夷」。
(Zhège dìfāng bèi chēng zuò "Táiwān de Xiàwēiyí".)
この場所は「台湾のハワイ」と呼ばれている。
你怎麼稱呼我都可以。
(Nǐ zěnme chēnghu wǒ dōu kěyǐ.)
どう呼んでくださっても構いません。
請稱呼我為老師。
(Qǐng chēnghu wǒ wéi lǎoshī.)
私を先生とお呼びください。
2
〜とみなす、〜と考える
我稱這次的經驗為寶貴的財富。
(Wǒ chēng zhè cì de jīngyàn wéi bǎoguì de cáifù.)
私は今回の経験を貴重な財産とみなしている。
他稱讚自己的能力很高。
(Tā chēngzàn zìjǐ de nénglì hěn gāo.)
彼は自分の能力が高いと自賛している。
這項發明被稱作劃時代的。
(Zhè xiàng fāmíng bèi chēng zuò huàshídài de.)
この発明は画期的だとみなされている。
3
(重さ・長さを)測る、計る
📝 <書><文語>の用法。現代台湾華語では「秤」または「測量」などを用いることが多い。
請幫我稱一下這塊布的長度。
(Qǐng bāng wǒ chēng yí xià zhè kuài bù de chángdù.)
この布の長さを測るのを手伝ってください。
他稱了體重,發現瘦了兩公斤。
(Tā chēng le tǐzhòng, fāxiàn shòu le liǎng gōngjīn.)
彼は体重を測り、2キロ痩せたことに気づいた。
💬 慣用表現
稱兄道弟
兄弟のように親しく付き合う
例:他們兩個稱兄道弟,感情非常好。
自吹自擂
自分で自分をほめる、自慢する
例:他總是自吹自擂,讓人覺得很驕傲。
不稱心
意に沿わない、不満だ
例:這件事總是不稱心,讓人很煩惱。
⚖️ 類義語との比較
「稱」は「〜と呼ぶ」「〜とみなす」という意味で広く使われる。「稱呼」は主に人名や役職名に対して用いられる。「稱讚」は褒めること。「稱謂」は呼び方や肩書き。「稱號」は称号やニックネーム。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)