普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

迷惑

v1
míhuò ㄇㄧˊ ㄏㄨㄛˋ

形容詞
📖 述語として用いる場合、多くは「很」を伴う。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1 混乱している、当惑している、わけがわからない
他對這個問題感到很迷惑 (Tā duì zhège wèntí gǎndào hěn míhuò.)
彼はこの問題に対してとても混乱している。
這份說明書寫得太複雜,讓人迷惑 (Zhè fèn shuōmíngshū xiě de tài fùzá, ràng rén míhuò.)
この説明書は複雑すぎて、人を混乱させる。
我對他的意圖感到迷惑 (Wǒ duì tā de yìtú gǎndào míhuò.)
私は彼の意図に戸惑っている。
動詞
📖 状態動詞。目的語をとる場合、その目的語は人や集団であることが多い。補語「得」を伴うことがある。
1 (人を)混乱させる、当惑させる、まごつかせる
這些複雜的術語很容易迷惑初學者。 (Zhèxiē fùzá de shùyǔ hěn róngyì míhuò chūxuézhě.)
これらの複雑な専門用語は初学者が混乱しやすい。
他的話讓我迷惑了。 (Tā de huà ràng wǒ míhuò le.)
彼の言葉は私を当惑させた。
不要用這種眼神迷惑我。 (Búyào yòng zhè zhǒng yǎnshén míhuò wǒ.)
そんな目つきで私を惑わさないで。
迷惑了眾人。 (Tā míhuò le zhòngrén.)
彼は人々を混乱させた。

⚖️ 類義語との比較

「迷惑」は、状況や情報が不明瞭で、どう理解すればよいか、どう行動すればよいかわからない状態を表す。形容詞としては「混乱している」「当惑している」、動詞としては「混乱させる」「当惑させる」という意味で使われる。大陸普通話でも同様に使われるが、台湾華語では「困惑」もよく使われ、より内面的な戸惑いを表すニュアンスが強い場合がある。また、日本語の「迷惑」は他者に不快感や損害を与える行為を指すが、台湾華語の「迷惑」は主に「混乱」「当惑」の意味であり、日本語の「迷惑」とは意味が異なるため注意が必要。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/19 15:45