普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
cái ㄘㄞˊ

副詞
1 (時間・条件などが整って)ようやく、やっと
📝 動作や事態が、ある程度時間が経過したり、特定の条件が満たされた後に実現することを示す。
我等到晚上八點,他來。 (Wǒ děng dào wǎnshàng bā diǎn, tā cái lái.)
私は夜8時まで待って、ようやく彼は来た。
天氣變好了,我們敢出門。 (Tiānqì biàn hǎo le, wǒmen cái gǎn chūmén.)
天気が良くなって、ようやく私たちは外出する勇気が出た。
等到下班,我能去買晚餐。 (Děng dào xiàbān, wǒ cái néng qù mǎi wǎncān.)
退勤してから、ようやく夕食を買いに行ける。
2 (程度・数量が)わずかに、少し
📝 期待や予想よりも程度が低いことを表す。
十歲,就已經會說三種語言了。 (Tā cái shí suì, jiù yǐjīng huì shuō sān zhǒng yǔyán le.)
彼はまだ10歳なのに、もう3ヶ国語を話せる。
這本書賣五十塊錢,很便宜。 (Zhè běn shū cái mài wǔshí kuài qián, hěn piányí.)
この本はたった50元で売られており、とても安い。
剛吃飽,你又要我吃東西? (Wǒ cái gāng chī bǎo, nǐ yòu yào wǒ chī dōngxi?)
私はちょうどお腹がいっぱいになったばかりなのに、また何か食べるように言うの?
3 (強調して)〜だけ、〜しか
📝 ある特定の対象や範囲のみに限定されることを強調する。
這是我買的衣服。 (Zhè shì wǒ cái mǎi de yīfú.)
これは私が買ったばかりの服です。
只有你懂我的意思。 (Zhǐyǒu nǐ cái dǒng wǒ de yìsi.)
あなただけが私の言っていることを理解できる。

⚖️ 類義語との比較

「才」は、時間的・条件的な遅れや、程度・数量の少なさを強調する副詞として使われる。一方、「只」は単に数量の限定を表すことが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite