普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

出差

v1
chū//chāi ㄔㄨ ㄔㄞ
🔊 普通話では chūchāi だが、台湾華語では chūchāi。「差」の声調が異なる。

動詞
📖 離合詞。目的語は動詞「出」と「差」の間に置くことはできない。否定は「沒出差」または「沒有出差」。
1 (仕事のために)出張する
📝 台湾華語では「出差」は離合詞として扱われ、目的語を間に挟むことはできない。普通話では「出差」は離合詞ではない場合もあるが、台湾華語の辞書編集としては離合詞として扱う。
他這個星期要出差去日本。 (Tā zhè ge xīngqí yào chū//chāi qù Rìběn.)
彼は今週、日本へ出張します。
經理昨天剛從國外出差回來。 (Jīnglǐ zuótiān gāng cóng guówài chū//chāi huílái.)
部長は昨日、海外から出張から帰ってきたばかりです。
我還沒出差過。 (Wǒ hái méi chū//chāi guò.)
私はまだ出張したことがありません。
這次出差的行程很緊湊。 (Zhè cì chū//chāi de xíngchéng hěn jǐncòu.)
今回の出張の行程はとてもタイトです。
他因為出差,所以沒辦法參加週末的聚會。 (Tā yīnwèi chū//chāi, suǒyǐ méi bànfǎ cānjiā zhōumò de jùhuì.)
彼は出張のため、週末の集まりに参加できません。

⚖️ 類義語との比較

「出差」は仕事上の理由で一時的に別の場所へ行くことを指す。旅行とは異なり、業務が目的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite