普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
yuán ㄩㄢˊ

副詞 文中では主に動詞や形容詞の前に置かれる。
1 もともと、元来、本来
這塊土地是農田。 (Zhè kuài tǔdì yuán shì nóngtián.)
この土地は元々田んぼだった。
是個老師,後來才轉行。 (Tā yuán shì ge lǎoshī, hòulái cái zhuǎnháng.)
彼は元々先生だったが、後に転職した。
這本書價很高,現在打折賣。 (Zhè běn shū yuán jià hěn gāo, xiànzài dǎzhé mài.)
この本の元の値段はとても高かったが、今は割引で売っている。
2 もともと、以前は(現在の状況と対比して)
住在台北,現在搬到高雄了。 (Tā yuán zhù zài Táiběi, xiànzài bān dào Gāoxióng le.)
彼は以前は台北に住んでいたが、今は高雄に引っ越した。
這家店先是賣衣服的,現在改賣咖啡。 (Zhè jiā diàn yuánxiān shì mài yīfú de, xiànzài gǎi mài kāfēi.)
この店は元々服を売っていたが、今はコーヒーを売るようになった。
名詞
1 / 元(通貨単位)
📝 中国の通貨単位。
這件衣服賣三百元。 (Zhè jiàn yīfú mài sānbǎi yuán.)
この服は300元で売っている。
我身上只有五十元。 (Wǒ shēnshang zhǐyǒu wǔshí yuán.)
私は50元しか持っていない。
2 原因、理由
📝 「原因」とほぼ同義だが、やや口語的。
你為什麼遲到?有什麼嗎? (Nǐ wèishénme chídào? Yǒu shénme yuán ma?)
なぜ遅刻したの?何か理由があるの?
這件事的很複雜。 (Zhè jiàn shì de yuán hěn fùzá.)
この件の原因はとても複雑だ。
3 源、源泉
這是河流的源頭。 (Zhè shì héliú de yuántóu.)
これは川の源流だ。
他是我們公司的創始 (Tā shì wǒmen gōngsī de chuàngshǐ yuán.)
彼は我社の創設者だ。

💬 慣用表現

原封不動
元のまま、手を加えずに
例:他把禮物原封不動地放在桌上。
原形畢露
本来の姿・本性が現れる
例:騙局終於原形畢露了。

⚖️ 類義語との比較

「原」が副詞として使われる場合、「原來」や「原本」と意味が近いが、「原」はより簡潔で、文脈によってはよりフォーマルな響きを持つことがある。「原因」の名詞用法は、「原因」とほぼ同義で使われるが、「原」の方がやや口語的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/16 22:27