副詞
文中では主に動詞や形容詞の前に置かれる。
1
もともと、元来、本来
這塊土地原是農田。
(Zhè kuài tǔdì yuán shì nóngtián.)
この土地は元々田んぼだった。
他原是個老師,後來才轉行。
(Tā yuán shì ge lǎoshī, hòulái cái zhuǎnháng.)
彼は元々先生だったが、後に転職した。
這本書原價很高,現在打折賣。
(Zhè běn shū yuán jià hěn gāo, xiànzài dǎzhé mài.)
この本の元の値段はとても高かったが、今は割引で売っている。
2
もともと、以前は(現在の状況と対比して)
他原住在台北,現在搬到高雄了。
(Tā yuán zhù zài Táiběi, xiànzài bān dào Gāoxióng le.)
彼は以前は台北に住んでいたが、今は高雄に引っ越した。
這家店原先是賣衣服的,現在改賣咖啡。
(Zhè jiā diàn yuánxiān shì mài yīfú de, xiànzài gǎi mài kāfēi.)
この店は元々服を売っていたが、今はコーヒーを売るようになった。
名詞
📝 中国の通貨単位。
這件衣服賣三百元。
(Zhè jiàn yīfú mài sānbǎi yuán.)
この服は300元で売っている。
我身上只有五十元。
(Wǒ shēnshang zhǐyǒu wǔshí yuán.)
私は50元しか持っていない。
📝 「原因」とほぼ同義だが、やや口語的。
你為什麼遲到?有什麼原嗎?
(Nǐ wèishénme chídào? Yǒu shénme yuán ma?)
なぜ遅刻したの?何か理由があるの?
這件事的原很複雜。
(Zhè jiàn shì de yuán hěn fùzá.)
この件の原因はとても複雑だ。
這是河流的源頭。
(Zhè shì héliú de yuántóu.)
これは川の源流だ。
他是我們公司的創始原。
(Tā shì wǒmen gōngsī de chuàngshǐ yuán.)
彼は我社の創設者だ。
💬 慣用表現
原封不動
元のまま、手を加えずに
例:他把禮物原封不動地放在桌上。
原形畢露
本来の姿・本性が現れる
例:騙局終於原形畢露了。
⚖️ 類義語との比較
「原」が副詞として使われる場合、「原來」や「原本」と意味が近いが、「原」はより簡潔で、文脈によってはよりフォーマルな響きを持つことがある。「原因」の名詞用法は、「原因」とほぼ同義で使われるが、「原」の方がやや口語的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/16 22:27
広告エリア (Detail Footer)