普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

脫身

v1
tuōshēn ㄊㄨㄛ ㄕㄣ

動詞
📖 過程動詞(状態変化を表す)。否定形は「不」または「沒」。目的語をとる場合がある。補語「得」をとる場合がある。
1 (困難な状況や束縛から)抜け出す、逃れる、解放される
他想辦法從困境中脫身 (Tā xiǎng bànfǎ cóng kùnjìng zhōng tuōshēn.)
彼は困難な状況から抜け出す方法を考えた。
她試圖擺脫這段關係,但一時難以脫身 (Tā shìtú bǎituō zhè duàn guānxì, dàn yīshí nányǐ tuōshēn.)
彼女はこの関係から逃れようとしたが、一時的に容易ではなかった。
這場官司纏訟多年,讓他無法脫身 (Zhè chǎng guānsi chán sòng duōnián, ràng tā wúfǎ tuōshēn.)
この訴訟は長年続き、彼を身動き取れない状態にした。
他被捲入一場陰謀,想脫身卻越來越難。 (Tā bèi juǎnrù yī chǎng yīnmóu, xiǎng tuōshēn què yuè lái yuè nán.)
彼は陰謀に巻き込まれ、抜け出そうとしてもますます困難になった。
這件事太複雜了,我一時不了 (Zhè jiàn shì tài fùzá le, wǒ yīshí tuō bu liǎo shēn.)
この件はあまりにも複雑で、私は一時的に身動きが取れない。
2 (身につけているもの、特に衣服などを)脱ぐ
📝 この意味ではあまり一般的ではなく、「脫掉」がより一般的。
天氣熱,趕快脫身吧。 (Tiānqì rè, gǎnkuài tuōshēn ba.)
暑いから、早く服を脱ぎなさい。

⚖️ 類義語との比較

「脫身」は主に困難な状況や束縛から精神的・物理的に抜け出すことを指す。一方、「脫掉」は衣服などを物理的に脱ぐことを指す。例えば、「脫身」は「從麻煩中脫身」(面倒なことから抜け出す)のように使われるが、「脫掉」は「脫掉外套」(コートを脱ぐ)のように使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/20 13:52