普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
tiān ㄊㄧㄢ

動詞
📖 否定形:不添、沒添。目的語は名詞句。補語「得」は「添得」の形で可能を表す。重ね型は「添添」。
台湾華語と大陸普通話で発音・用法に差はない。
1 (液体・粉末などを)加える、添える、注ぎ足す
請幫我把糖進咖啡裡。 (Qǐng bāng wǒ bǎ táng tiān jìn kāfēi lǐ.)
コーヒーに砂糖を加えてくれるようお願いします。
水快沒了,趕快一點。 (Shuǐ kuài méi le, gǎnkuài tiān yī diǎn.)
水がもうすぐなくなるので、早く少し足してください。
他往湯裡了點鹽。 (Tā wǎng tāng lǐ tiān le diǎn yán.)
彼はスープに塩を少し加えた。
這道菜的味道不錯,不用再什麼了。 (Zhè dào cài de wèi dào bùcuò, bùyòng zài tiān shénme le.)
この料理の味は悪くないので、もう何も加える必要はありません。
2 (不足しているものを)補う、補充する
公司需要幾位新員工。 (Gōngsī xūyào tiān jǐ wèi xīn yuángōng.)
会社は新しい従業員を数名補充する必要がある。
為了應付考試,他不得不購一些參考書。 (Wèile yìngfù kǎoshì, tā bùdébù tiāngòugòu yīxiē cānkǎo shū.)
試験に対処するため、彼は参考書をいくつか買い足さなければならなかった。
請把缺少的零件上。 (Qǐng bǎ quēshǎo de língjiàn tiān shàng.)
足りない部品を付け加えてください。
3 (人や物を)添える、加える、連れてくる
這次旅行,我們打算一位新朋友。 (Zhè cì lǚxíng, wǒmen dǎsuàn tiān yī wèi xīn péngyǒu.)
今回の旅行では、新しい友人を一人連れて行くつもりだ。
他把自己的名字在名單後面。 (Tā bǎ zìjǐ de míngzì tiān zài míngdān hòumiàn.)
彼は自分の名前をリストの後ろに書き加えた。

⚖️ 類義語との比較

「添」は、液体や粉末などを「加える」「注ぎ足す」という具体的な動作や、不足しているものを「補う」「補充する」という意味でよく使われる。一方、「添加」は「添」よりもややフォーマルな響きがあり、特に化学的な物質や成分を加える場合、あるいは食品に添加物などを加える場合によく用いられる。また、「增加」は一般的に「増やす」「増加させる」という意味で、量や数を増やす幅広い状況で使われる。「加入」は、組織や集団に「加わる」「加える」という意味で、人や団体に対して使われることが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/20 11:14