普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

容許

v1
róngxǔ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄩˇ

動詞
📖 否定形:不容許、沒容許。目的語は名詞句や動詞句を取る。補語「得」は通常使われない。重ね型はなし。可能補語は「容許得到」のように使われることがあるが一般的ではない。離合詞ではない。
1 許す、認める、容認する
📝 主に否定形で用いられ、「~を許さない」「~を認めない」という意味で使われることが多い。肯定形でも使われるが、やや硬い表現。
公司不容許員工上班時滑手機。 (Gōngsī bù róngxǔ yuángōng shàngbān shí huá shǒujī.)
会社は従業員が勤務中にスマートフォンを操作することを許さない。
這種行為是絕對不容許的。 (Zhè zhǒng xíngwéi shì juéduì bù róngxǔ de.)
このような行為は絶対に許されない。
我們不能容許這種錯誤再次發生。 (Wǒmen bù néng róngxǔ zhè zhǒng cuòwù zàicì fāshēng.)
我々はこのような間違いが再び起こることを許すことはできない。
容許了我的請求。 (Tā róngxǔ le wǒ de qǐngqiú.)
彼は私の要求を許した。
學校不容許學生遲到。 (Xuéxiào bù róngxǔ xuéshēng chídào.)
学校は生徒の遅刻を許さない。
2 (困難などを)耐える、持ちこたえる
📝 やや古風な、あるいは文学的な表現。現代の日常会話ではあまり使われない。
他努力容許著巨大的痛苦。 (Tā nǔlì róngxǔ zhe jùdà de tòngkǔ.)
彼は多大な苦痛に耐えようと努めた。

⚖️ 類義語との比較

「容許」は「許す」「認める」という意味で、特に否定形で「~を許さない」「~を認めない」という強い禁止や不許可のニュアンスを持つことが多い。一方、「允許」も同様の意味で使われるが、「容許」よりも一般的で、肯定形でも否定形でも広く使われる。また、「容許」はやや硬い、あるいはフォーマルな響きを持つことがある。日常会話では「允許」の方が頻繁に使われる傾向がある。「容忍」は「我慢する」「耐える」という意味合いが強く、不快なことや困難な状況に対して、それを甘受する、あるいは受け入れるというニュアンスが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/19 16:46