動詞
📖 Vi(自動詞)。目的語をとらない。否定形は「不捧場」。
重ね型は「捧捧場」。
補語「得」は通常用いられない。
離合詞ではない。
1
(興行・催し物などが)盛況である、人気がある、客入りが良い
📝 主に観客や聴衆の入り具合、人気度合いを指す。
這齣戲很捧場,場場爆滿。
(Zhè chū xì hěn pěngchǎng, chǎng chǎng bàomǎn.)
この劇はとても人気があり、毎晩満席だ。
這次的演唱會非常捧場,氣氛熱烈。
(Zhè cì de yǎnchànghuì fēicháng pěngchǎng, qìfēn rèliè.)
今回のコンサートは非常に盛況で、雰囲気が熱烈だった。
希望大家能來捧場。
(Xīwàng dàjiā néng lái pěngchǎng.)
皆さんに来て(応援して)いただけると嬉しいです。
這家餐廳生意很捧場。
(Zhè jiā cāntīng shēngyì hěn pěngchǎng.)
このレストランはとても繁盛している。
2
(人・行為などを)応援する、支持する、ひいきにする
📝 観客が演者や出演者を応援する、あるいは顧客が店や商品などをひいきにするニュアンス。
謝謝大家來捧場!
(Xièxie dàjiā lái pěngchǎng!)
皆さん、応援に来てくれてありがとう!
他總是來捧場我的表演。
(Tā zǒng shì lái pěngchǎng wǒ de biǎoyǎn.)
彼はいつも私のパフォーマンスを応援しに来てくれる。
我們應該多捧場本地的創作者。
(Wǒmen yīnggāi duō pěngchǎng běndì de chuàngzuòzhě.)
私たちは地元のクリエイターをもっと応援すべきだ。
這家小店需要大家捧場才能生存。
(Zhè jiā xiǎo diàn xūyào dàjiā pěngchǎng cáinéng shēngcún.)
この小さなお店は皆さんのひいきがあってこそ存続できる。
⚖️ 類義語との比較
「捧場」は、単に人気があるというだけでなく、観客や顧客が積極的に応援・支持する行為やその結果を指す場合に用いられることが多い。特に、劇場、公演、店舗などでの人の入りや賑わいを表す際に頻繁に使われる。大陸普通話でも同様の意味で使われるが、台湾華語ではより日常的に、かつ広範な場面で使われる傾向がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/19 16:06
広告エリア (Detail Footer)