普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
mán ㄇㄢˊ

動詞
📖 否定形は「沒(有) 瞞」または「不 瞞」。目的語は名詞句や動詞句。補語「得」は通常使われない。重ね型は「瞞瞞」とは言わない。可能補語は「瞞得住/瞞不住」。
大陸普通話では「隱瞞(yǐnmán)」が一般的だが、台湾華語でも「瞞」単独で動詞として広く使われる。
1 (秘密などを)隠す、ごまかす、隠し通す
📝 相手に知られないように、事実や意図を隠すこと。
著我做了這件事。 (Tā mán zhe wǒ zuò le zhè jiàn shì.)
彼は私に隠れてこのことをした。
你別想我! (Nǐ bié xiǎng mán wǒ!)
私をごまかそうとするな!
這件事他一直著大家。 (Zhè jiàn shì tā yīzhí mán zhe dàjiā.)
この件は彼はずっと皆に隠していた。
他以為能得住,結果還是被發現了。 (Tā yǐwéi néng mán de zhù, jiéguǒ háishì bèi fāxiàn le.)
彼は隠し通せると(自分では)思ったが、結局ばれてしまった。
這件事情,我不想再你了。 (Zhè jiàn shìqing, wǒ bù xiǎng zài mán nǐ le.)
このことについては、もうあなたに隠しておきたくない。

⚖️ 類義語との比較

「瞞」は秘密や事実を隠す行為そのものを指すことが多い。「隱瞞」はよりフォーマルで、隠す対象が明確な場合に使われる傾向がある。台湾華語では「瞞」単独で動詞として頻繁に使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/19 15:41