動詞
過程動詞(状態変化を表す)。否定形は「沒(有)」。目的語は取らない。
1
(損害・損失を)被る、こうむる
📝 主に金銭的な損失や、何らかの不利益を被る場合に使われる。
這次投資讓他虧了很多錢。
(Zhè cì tóuzī ràng tā kuī le hěn duō qián.)
今回の投資で彼は大金を失った。
生意不好,每天都在虧本。
(Shēngyì bù hǎo, měi tiān dōu zài kuī běn.)
商売がうまくいかず、毎日赤字だ。
別擔心,這次的損失不算什麼。
(Bié dānxīn, zhè cì de sǔnshī bù suàn shénme.)
心配しないで、今回の損失は大したことないよ。
他因為一時衝動,結果虧了夫人又折兵。
(Tā yīnwèi yī shí chōngdòng, jiéguǒ kuī le fūrén yòu zhé bīng.)
彼は一時の衝動で、結局、失うものが多くなってしまった。
2
(利益・機会などを)逃す、失う
📝 好機や利益を得る機会を逃した場合に使う。
再不行動,機會就要虧了。
(Zài bù xíngdòng, jīhuì jiù yào kuī le.)
もう行動しないと、チャンスを逃してしまう。
別讓這次的機會虧走了。
(Bié ràng zhè cì de jīhuì kuī zǒu le.)
このチャンスを逃してはいけない。
💬 慣用表現
虧本
赤字になる、損をする
例:這家店的生意一直虧本,快要撐不下去了。
虧空
(財産などが)減る、減少する、使い込む
例:他挪用了公款,造成了巨大的虧空。
虧心
良心がとがめる、後ろめたい
例:做了對不起別人的事,他感到很虧心。
⚖️ 類義語との比較
「虧」は主に金銭的な損失や機会の喪失を表す。大陸普通話でも同様の意味で使われるが、台湾華語ではより日常的に使われる傾向がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/18 00:43
広告エリア (Detail Footer)