動詞
📖 否定形:不、沒。補語「得」を伴うことがある。重ね型:毀毀(あまり一般的ではない)。
大陸普通話では「毀滅」などの熟語で使われることが多いが、単独の動詞としても台湾華語で広く使われる。
1
こわす、破壊する、だめにする
這場大火毀了整座城市。
(Zhè chǎng dà huǒ huǐ le zhěng zuǒ chéngshì.)
この大火は街全体を壊滅させた。
請不要毀壞公物。
(Qǐng bùyào huǐhuài gōngwù.)
公共物を壊さないでください。
他的名譽被這次醜聞毀了。
(Tā de míngyù bèi zhè cì chǒuwén huǐ le.)
彼の名誉はこのスキャンダルで地に落ちた。
別把我的計劃毀了!
(Bié bǎ wǒ de jìhuà huǐ le!)
私の計画を台無しにしないで!
2
(名誉・評判などを)落とす、傷つける
他的行為毀了他的聲譽。
(Tā de xíngwéi huǐ le tā de shēngyù.)
彼の行動は彼の評判を傷つけた。
這件事差點毀了我的前途。
(Zhè jiàn shì chàdiǎn huǐ le wǒ de qiántú.)
この一件で私の前途は危うくなるところだった。
⚖️ 類義語との比較
「毀」は「破壊する」「だめにする」という意味で、物理的なものだけでなく、名誉や評判など抽象的なものにも使われる。一方、「破壞」は主に物理的な破壊に用いられることが多いが、抽象的なものにも使われる場合がある。「損壞」は「損なわれる」「壊れる」という状態を表すことが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/17 23:44
広告エリア (Detail Footer)