普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
guǎi ㄍㄨㄞˇ

動詞
📖 否定形: 不/沒
目的語: 人、物、場所など
補語「得」: 拐得住、拐不走
重ね型: 拐拐(あまり一般的ではない)
可能補語: 拐得到、拐不到
離合詞: 拐帶 (guǎidài)
1 (人を)連れ去る、誘拐する
📝 主に子供や弱い立場の人を無理やり連れて行く、またはだまして連れて行く場合に使われる。
歹徒企圖走小孩。 (Dǎitú qìtú guǎi zǒu xiǎohái.)
悪党は子供を連れ去ろうと企てた。
她擔心自己的孩子被壞人賣。 (Tā dānxīn zìjǐ de háizi bèi huàirén guǎimài.)
彼女は自分の子供が悪人に拐かれないか心配している。
警方正在追查賣人口的集團。 (Jǐngfāng zhèngzài zhuīchá guǎimài rénkǒu de jítuán.)
警察は人身売買グループを追跡している。
他被誘騙,差點被走。 (Tā bèi yòupiàn, chàdiǎn bèi guǎi zǒu.)
彼は騙され、危うく連れ去られるところだった。
2 (物を)くすねる、盗む
📝 こっそりと、またはずる賢く物を手に入れるニュアンス。
走了我放在桌上的筆。 (Tā guǎi zǒu le wǒ fàng zài zhuō shàng de bǐ.)
彼は私がテーブルの上に置いたペンをくすねていった。
小心你的錢包,別被人走了。 (Xiǎoxīn nǐ de qiánbāo, bié bèi rén guǎi zǒu le.)
財布に気をつけて、人に盗まれないように。
3 (道などを)曲がる、曲げる
📝 この意味では「拐彎」という離合詞で使われることが多い。
這條路會一個大彎。 (Zhè tiáo lù huì guǎi yī ge dà wān.)
この道は大きく曲がります。
請在下一個路口向右 (Qǐng zài xià yī ge lùkǒu xiàng yòu guǎi.)
次の交差点を右に曲がってください。

💬 慣用表現

拐彎抹角
遠回しに言う、はっきり言わない
例:他講話總是拐彎抹角,讓人聽不懂。
拐帶
連れ去る、誘拐する(離合詞)
例:他們拐帶了人質。

⚖️ 類義語との比較

「拐」が人を連れ去る、誘拐するという意味で使われる場合、大陸普通話でも同様に使われます。ただし、物を盗む、くすねるという意味では、台湾華語では「拐」が使われることがありますが、大陸普通話では「偷」「拿」などがより一般的です。道を曲がるという意味では、台湾華語では「拐」単独でも使われますが、「拐彎」という離合詞がより一般的です。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/17 23:31