普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
gěi ㄍㄟˇ
🔊 台湾華語では「給」は通常第3声だが、動詞として使われる場合、特に目的語が後に続く場合や、受動的な意味合いで使われる場合は第3声の「gěi」が一般的。文脈によっては第4声の「gěi」も使われる。

動詞
📖 目的語を後に取る。受動の意味を表す場合もある。台湾華語では「〜してもらう」「〜される」の意味で頻繁に使われる。
1 (人に物・金銭などを)与える、渡す
請把這本書他。 (Qǐng bǎ zhè běn shū gěi tā.)
この本を彼に渡してください。
我明天會你我的聯絡方式。 (Wǒ míngtiān huì gěi nǐ wǒ de liánluò fāngshì.)
私は明日、あなたの連絡先を教えます。
了我一個驚喜。 (Tā gěi le wǒ yī ge jīngxǐ.)
彼は私にサプライズをくれた。
2 (人に何かを)してもらう、〜される(受動)
📝 台湾華語で非常に頻繁に使われる用法。普通話の「被」に相当する場合が多い。
我的手機被他借走了。 (Wǒ de shǒujī bèi tā jiè zǒu le.)
私の携帯電話は彼に借りていかれました。
我的手機他借走了。 (Wǒ de shǒujī gěi tā jiè zǒu le.)
私の携帯電話は彼に借りていかれました。
這件事讓我很生氣。 (Zhè jiàn shì ràng wǒ hěn shēngqì.)
この件は私をとても怒らせました。
這件事我很生氣。 (Zhè jiàn shì gěi wǒ hěn shēngqì.)
この件は私をとても怒らせました。
我打電話了。 (Tā gěi wǒ dǎ diànhuà le.)
彼は私に電話をかけてきました。
他打電話了。 (Wǒ gěi tā dǎ diànhuà le.)
私は彼に電話をかけました。
3 (人に何かを)するために
你買了點心。 (Wǒ gěi nǐ mǎi le diǎnxīn.)
あなたのために点心を買いました。
我寫了一封信。 (Tā gěi wǒ xiě le yī fēng xìn.)
彼は私に手紙を書いてくれました。

⚖️ 類義語との比較

「給」は「与える」という意味の他に、台湾華語では受動を表す「〜してもらう」「〜される」という意味で広く使われる点が普通話と異なる。普通話では「被」が受動を表すことが多いが、台湾華語では「給」がその役割を担うことも多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite