動詞
📖 否定形は「不」を用いる。目的語は名詞句や動詞句を取る。補語「得」は通常伴わない。重ね型は「廢廢」のように用いられることがあるが、一般的ではない。可能補語は「得」や「不了」を用いる。
1
無駄にする、浪費する
不要浪費時間。
(Bùyào làngfèi shíjiān.)
時間を無駄にしてはいけません。
他把所有的錢都廢了。
(Tā bǎ suǒyǒu de qián dōu fèi le.)
彼は持っているお金をすべて無駄にした。
這樣做太廢精力了。
(Zhèyàng zuò tài fèi jīnglì le.)
このようにするのは、あまりにもエネルギーを浪費する。
別再廢話了!
(Bié zài fèihuà le!)
もう無駄口を叩くな!
2
(建物などが)廃墟となる、廃れる、廃止される
這座古老的城堡已經廢棄多年。
(Zhè zuò gǔlǎo de chéngbǎo yǐjīng fèiqì duōnián.)
この古い城はすでに長年廃墟となっている。
這個計畫被廢除了。
(Zhège jìhuà bèi fèichú le.)
この計画は廃止された。
工廠廢了之後,周圍變得荒涼。
(Gōngchǎng fèi le zhīhòu, zhōuwéi biàn dé huāngliáng.)
工場が廃墟となった後、周囲は荒涼とした。
3
(物が)役に立たない、無用になる
這台舊電腦已經廢了,不能用了。
(Zhè tái jiù diànnǎo yǐjīng fèi le, bùnéng yòng le.)
この古いコンピューターはもう役に立たないので、使えない。
電池廢了,需要更換。
(Diànchí fèi le, xūyào gēnghuàn.)
電池は無用になったので、交換が必要だ。
💬 慣用表現
廢話
無駄話、くだらない話
例:別說廢話了,趕快做事!
⚖️ 類義語との比較
「廢」は「無駄にする」「役に立たなくなる」という意味合いが強く、特に時間や精力、物事の価値を失う状況で使われる。大陸普通話でも同様の意味で使われるが、台湾華語では「廢」を動詞として単独で使う場合(例:「電腦廢了」)も比較的よく見られる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/17 21:32
広告エリア (Detail Footer)