普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
fán ㄈㄢˊ

形容詞
📖 述語として用いる場合、通常「很」を伴わない。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1 うんざりする、飽き飽きする、面倒くさい
📝 不快なことや繰り返されることに対して、嫌気がさす様子を表す。
我對這種無聊的電影感到很 (Wǒ duì zhè zhǒng wúliáo de diànyǐng gǎndào hěn fán.)
私はこのような退屈な映画にうんざりしている。
每天都要做一樣的事情,真 (Měitiān dōu yào zuò yīyàng de shìqíng, zhēn fán!)
毎日同じことをしなければならないのは、本当に面倒くさい!
他總是抱怨連連,讓人覺得很 (Tā zǒng shì bàoyuàn liánlián, ràng rén juédé hěn fán.)
彼はいつも不平ばかり言っていて、うんざりする。
動詞
📖 目的語をとり、その対象を煩わせる、迷惑をかけるという意味で使われる。否定形は「不煩」。
1 (人を)煩わせる、迷惑をかける、いらだたせる
📝 相手に不快感や不便を与える行為を表す。
請不要在我工作的時候我。 (Qǐng bùyào zài wǒ gōngzuò de shíhòu fán wǒ.)
私が仕事をしている時は、私を煩わせないでください。
他的噪音一直著我。 (Tā de zàoyīn yīzhí fánzhe wǒ.)
彼の騒音がずっと私を悩ませている。
別再他了,讓他一個人靜靜吧。 (Bié zài fán tā le, ràng tā yīge rén jìngjìng ba.)
もう彼を煩わせるな、一人にしてあげよう。
你這樣做只會到別人。 (Nǐ zhèyàng zuò zhǐ huì fán dào biérén.)
君がこのようにするのは、ただ他人を煩わせるだけだ。

⚖️ 類義語との比較

「煩」は形容詞としては「うんざりする、面倒くさい」という状態を表し、動詞としては「(人を)煩わせる」という意味で使われます。一方、「麻煩」は名詞として「面倒、厄介」という意味のほか、動詞として「(人を)煩わせる、世話になる」という意味でも使われます。文脈によって使い分けられますが、「煩」の方がより直接的な不快感やうんざりした感情を表すことが多いです。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/16 20:52