🔊 台湾華語では「處」は第3声、「理」は第3声。普通話では「處」は第3声、「理」は第3声。
動詞
📖 目的語を伴う場合、目的語は動詞の後ろに来る。否定形は「不處理」または「沒有處理」。
1
(問題・困難・事柄などを)処理する、対処する、取り扱う
📝 台湾華語では、問題や事柄に対して適切に対処する、という意味で広く使われる。
這件事情需要趕快處理。
(Zhè jiàn shìqíng xūyào gǎnkuài chǔlǐ.)
この件は早急に処理する必要があります。
請你幫我處理一下這個郵件。
(Qǐng nǐ bāng wǒ chǔlǐ yīxià zhè ge yóujiàn.)
このメールを処理するのを手伝ってください。
他擅長處理複雜的問題。
(Tā shàncháng chǔlǐ fùzá de wèntí.)
彼は複雑な問題を処理するのが得意です。
這批貨物還沒有處理完。
(Zhè pī huòwù hái méiyǒu chǔlǐ wán.)
この荷物はまだ処理が終わっていません。
我們需要討論如何處理這次的危機。
(Wǒmen xūyào tǎolùn rúhé chǔlǐ zhè cì de wēijī.)
私たちは今回の危機にどう対処するかを議論する必要があります。
這件事交給你處理,沒問題吧?
(Zhè jiàn shì jiāo gěi nǐ chǔlǐ, méi wèntí ba?)
この件は君に任せるが、問題ないだろう?
2
(物事を)手配する、取り仕切る
📝 イベントや手続きなどを進める、という意味合い。
婚禮的細節都由他來處理。
(Hūnlǐ de xìjié dōu yóu tā lái chǔlǐ.)
結婚式の細部はすべて彼が取り仕切ります。
請將這些文件交給秘書處理。
(Qǐng jiāng zhè xiē wénjiàn jiāo gěi mìshū chǔlǐ.)
これらの書類は秘書に処理させてください。
⚖️ 類義語との比較
「處理」は問題や事柄に対処する、取り扱うという広い意味で使われる。「解決」は問題の最終的な解決を目指すニュアンスが強い。「應對」は外部からの刺激や状況に対して反応するという意味合いが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)